Среда, 24.04.2024, 16:08 Приветствую Вас Прохожий
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Liade  
FFRTT - Форум » Final Fantasy VII » Модифицирование » НУ И ГДЕ ПЕРЕВОД???!!! (год уже прошел!!)
НУ И ГДЕ ПЕРЕВОД???!!!
13xaДата: Пятница, 23.04.2010, 12:46 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





очередная команда неудачников, дальше пустых сотрясаний воздуха так и не ушедшая

 
RivelДата: Пятница, 23.04.2010, 15:33 | Сообщение # 2
Зав. тех. частью
Группа: Администраторы
Сообщений: 620
Награды: 1
Статус: Offline

А вы сами что-нибудь сделали?

 
ULtimaДата: Суббота, 24.04.2010, 13:13 | Сообщение # 3
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 531
Награды: 2
Статус: Offline

Rivel, валер не парься, просто убей его с форума. Убей лоха - спаси планету!



5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.


Сообщение отредактировал ULtima - Суббота, 24.04.2010, 13:14
 
13xaДата: Воскресенье, 25.04.2010, 16:22 | Сообщение # 4
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Offline

Заглушить голос недовольного гораздо проще, чем ответить за взятые на себя обязательства. Просто вы, ребята, на моей памяти уже восьмая(!)... (или девятая??) команда людей-которым-режет-глаз-ужасный-перевод-7волков-и-ZoG. И я, в очередной раз безуспешно попытавшись найти нормальный перевод любимой игры на просторах сети, сделал неутешительный вывод - ЗА 13 (ТРИНАДЦАТЬ!!!!!!!!!) лет ее так никто должным образом и не перевел. Удалить недовольного - легко... а чем ты можешь похвастаться, злобный модератор? Я задам всего пару вопросов: каких успехов вы добились в переводе? Перевод меню? Было лет 7 назад. Магии-оружия и тд…? Сносный перевод этого тоже уже мелькал в сети довольно давно... Насколько по вашему мнению вы продвинулись в работе? На 15-20%? Увидев сайт с громким названием “Final Fantasy 7 русская версия” у меня аж в груди защемило и в голове прогремело «НАКОНЕЦ-ТО!!», а зайдя сюда, что я увидел?... то, что было сделано еще четыре года назад. Поэтому скажи мне честно, злой модератор, чем ты можешь обосновать название своего сайта?
Надеюсь не русефекацыей типа «Watch out! This isn't just a reactor!! - Оглядись! Это не только реактор!»
------------------------------------------------------
P.S. Посему, от безысходности наверное мне придется вникать в техничесские аспекты и делать перевод самому. Ей богу за 13 то лет я бы его сделал. Дайте координаты человека с которым можно поговорить по этому вопросу и можете меня опять удалять.



Сообщение отредактировал 13xa - Воскресенье, 25.04.2010, 16:26
 
M-ZolomДата: Воскресенье, 25.04.2010, 19:35 | Сообщение # 5
Авантюрист
Группа: «Диалогеры»
Сообщений: 73
Награды: 0
Статус: Offline

Quote (13xa)
Дайте координаты человека с которым можно поговорить по этому вопросу

Увы, боюсь, что с Вами никто из знакомых мне адекватных людей работать не захочет.

Сколько Вам понадобится времени для перевода? Месяца два-три? Тогда, конечно, заходите, показывайте вашу полностью переведенную игру. Удачки.
А пока - упокойтесь.

 
ULtimaДата: Четверг, 29.04.2010, 17:36 | Сообщение # 6
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 531
Награды: 2
Статус: Offline

13xa, в общем так, слушайте сюда, молодой человек. Прошу принять к сведению ряд моментов, которые, я думаю, покажутся Вам существенными: 1) мы НЕ профессиональная группа переводчиков-локализаторов (мы не сидим в одном офисе каждый день, нам не платят деньги за проводимую работу, и самое существенное - мы не располагаем временем так, чтобы можно было заниматься переводом вплотную полный рабочий день). 2) У каждого из Нас существуют прочие обязанности (будь-то работа, учеба, личная жизнь, участие в какой-либо иной деятельности), которые мы ОБЯЗАНЫ выполнять в ущерб переводу. 3) Мы - не группа малолетних школьников (хотя ряд наших участников учатся в школах, но можете поверить на слово, они проходили тщательный отбор и поэтому они в команде, при этом Мы знаем их навыки и нас они вполне устраивают, хотя бы в знании русского языка, лично ваших навыков я не наблюдаю даже в том громком и пафосном топике, который Вы здесь решили организовать), мы - достаточно грамотные и компетентные в данном вопросе любители. 4) Мы не лезем со своими советами и наездами к прочим командам, занимающихся разработкой перевода, Мы работаем сами, не опираясь на чью-то помощь извне. 5) Мы никого не обзываем / лошим / гнобим за предложенный другой вариант перевода - если Вы можете что-то конкретное предложить - милости просим. Нет - будьте любезны, не пытайтесь продемонстрировать Ваше "превосходство" в знании русского мата и хамства. Поверьте, вас не оценят. И наконец, последнее: что сделали Вы непосредственно? Только языком чесать горазды? Таких болтунов много.

Работа идет, хоть и медленными темпами сейчас, но идет. И не останавливается. Если Вы полагаете, что достаточно просто закинуть оригинальный текст в промт, перевести, слегка подкорректировать и закинуть в игру - то вы ошибаетесь. Попробуйте-ка сами перевести хотя бы парочку более или менее сложных диалогов, а заодно немного каких-нибудь вещей, навыков или прочих аспектов игры. Мне очень бы хотелось посмотреть на то, как у Вас вскипят мозги, когда к одному слову идет ряд абсолютно разных по смыслу значений, и когда ты не знаешь досконально что имел ввиду предыдущий переводчик, а тем более сценарист.

Я надеюсь, что либо Вы поймете сказанное мною и моими коллегами и сделаете соответствующие выводы, либо Мы просто удалим Вас как назойливого спамера, дабы Вы не сокрушали наши нервы и терпение.
Спасибо за внимание и, надеюсь, за понимание!



5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
13xaДата: Пятница, 04.06.2010, 10:49 | Сообщение # 7
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Статус: Offline

[quote=ULtima] 1) мы НЕ профессиональная группа переводчиков-локализаторов (мы не сидим в одном офисе каждый день, нам не платят деньги за проводимую работу, и самое существенное - мы не располагаем временем так, чтобы можно было заниматься переводом вплотную полный рабочий день). 2) У каждого из Нас существуют прочие обязанности (будь-то работа, учеба, личная жизнь, участие в какой-либо иной деятельности), которые мы ОБЯЗАНЫ выполнять в ущерб переводу. 3) Мы - не группа малолетних школьников (хотя ряд наших участников учатся в школах..... [/quote] бла-бла-бла...
все это отмазки, причем неубедительные.
[quote=ULtima]Если Вы полагаете, что достаточно просто закинуть оригинальный текст в промт, перевести, слегка подкорректировать и закинуть в игру - то вы ошибаетесь. [/quote] убереги нас бог от таких переводов!О сложности диалогов знаю не по наслышке т.к. проходил финалку несколько раз на англ.языке.
Я к чему написал предыдущий пост... (каюсь, был излишне резок и груб, но извините уж - накипело) если ваш проект ДЕЙСТВИТЕЛЬНО идет полным ходом, если перевод продолжается и постепенно идет к логическому концу... неплохо бы показать окружающим людям (не входящим в вашу команду) прогресс вашей работы (желательно на главной странице). а пока фраза "что сделали Вы непосредственно? Только языком чесать горазды? Таких болтунов много." относится и к вам.



Сообщение отредактировал 13xa - Пятница, 04.06.2010, 10:50
 
ULtimaДата: Суббота, 05.06.2010, 14:42 | Сообщение # 8
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 531
Награды: 2
Статус: Offline

Для ознакомления сюда. Правда давно не обновляли, но это поправимо.
Теперь мой вопрос Вам: а какой смысл выкладывать в обозрение отдельные куски работы??? чтобы появились лишение критики??? Благодарим покорно. Будете высказывать свое мнение после окончания работы и ознакомления с продуктом. Если Вам моего слова мало, то попробуйте обратиться к Лидеру, он подтвердит.



5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
RuyДата: Среда, 25.08.2010, 09:06 | Сообщение # 9
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Статус: Offline

Э-э.... доброго времени суток, джентельмены.
Качнул ваш перевод менюшки и аш сердце схватило)) Должен сказать что вы проделали не малую работу, о чём это я.... ах да!
Я бы хотел узнать живёт ли ещё ваш проект локализации? Если да то я хотел бы узнать сколько осталось человек (локализаторов) которые продолжают работу, над переводом, и хотелось бы вам чем нибудь помочь :)



Сообщение отредактировал Ruy - Среда, 25.08.2010, 11:14
 
ULtimaДата: Среда, 25.08.2010, 19:34 | Сообщение # 10
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 531
Награды: 2
Статус: Offline

Ruy, проект жив, никуда не делся, а по всем вопросам: - вот сюда



5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
Evo_CoderДата: Четверг, 26.08.2010, 10:36 | Сообщение # 11
Новичок
Группа: «Диалогеры»
Сообщений: 6
Награды: 0
Статус: Offline

Quote (13xa)
очередная команда неудачников, дальше пустых сотрясаний воздуха так и не ушедшая

Чувак, ты, бля иди высоси у коня. И пожуй говна. Говножуй. Перхоть подз*упная. Гандон творогом набитый. Ты прежде чем неудачниками нас называть - мозг включай и думай прежде чем писать. На текущий момент лично я в своем городе очень ценный сертифицированный спец, с хорошей зарплатой и конторы за меня борются - устраиваясь на работу не они а Я диктую условия. Я вступил в эту команду пару месяцев назад. В первую неделю-две было свободное время. Перевел два куска (к слову куски текста тут по 800-1000 строк текста) сразу. Сейчас из-за недостатка времени перевожу 1 кусок за две-три недели. Будет больше времени буду переводить чаще. Но кроме меня тут еще трудятся в гораздо быстром темпе и другие люди. То что перевод не готов - говорит о том, что не мы не переводим, а то что текста оказалось больше чем планировали. Ты учти, что перевод литературный а не "моя твоя понимать". П. С. Даже если это была попытка нас потроллить - мне пох.

 
ULtimaДата: Суббота, 28.08.2010, 10:22 | Сообщение # 12
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 531
Награды: 2
Статус: Offline

Evo_Coder, спокойнее))) он все равно не услышит и не увидит))))))



5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
nynzemlДата: Среда, 01.12.2010, 19:59 | Сообщение # 13
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Статус: Offline

кто нють четко скажет на какой стадии проект хотябы?



оукз
 
RivelДата: Среда, 01.12.2010, 21:55 | Сообщение # 14
Зав. тех. частью
Группа: Администраторы
Сообщений: 620
Награды: 1
Статус: Offline

nynzeml, проект жив и движется вперед

 
ULtimaДата: Воскресенье, 05.12.2010, 00:21 | Сообщение # 15
Зав. переводом
Группа: Модераторы
Сообщений: 531
Награды: 2
Статус: Offline

Движется, не умер, медленными темпами, но движется.



5 причин моей ненависти к тебе, Сефирос:
1) Аерис, 2) Нибельхейм, 3) Зак, 4) Кададж, 5) Ты опять не взял меня с собой, Сефирос.
 
FFRTT - Форум » Final Fantasy VII » Модифицирование » НУ И ГДЕ ПЕРЕВОД???!!! (год уже прошел!!)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: